In July 2012 the fourth case under the GATS has led to a Panel Report, namely in the matter âChina â Electronic Payment Servicesâ. The Panel is convincingly adopting a very broad notion of the term âservicesâ encompassing all business models of making a payment. The actual measures introduced by China limiting market access of foreign services suppliers are not inconsistent with Article XVI of the GATS to a far extent since China did not assume respective commitments in its accession Schedule. However, several formal requirements to be observed in China are not in compliance with the national treatment principle of Article XVII of the GATS.
Im Juli 2012 fĂŒhrte der vierte Fall unter dem GATS zu einem Panelbericht, nĂ€mlich in der Sache «China â Electronic Payment Services». Das Panel geht ĂŒberzeugend von einer sehr breiten Bedeutung des Begriffs «Dienstleistungen» aus, die alle GeschĂ€ftsmodelle mit einer Zahlung umfasst. Die von China eingefĂŒhrten Massnahmen, die den Marktzugang fĂŒr auslĂ€ndische Dienstleistungserbringer einschrĂ€nken, sind zu einem grossen Teil nicht unvereinbar mit Artikel XVI des GATS, da China die betreffenden Verpflichtungen in seinem Beitritts-Fahrplan nicht ĂŒbernahm. Allerdings sind mehrere in China zu beachtende formelle Anforderungen nicht in Ăbereinstimmung mit dem Prinzip der InlĂ€nderbehandlung gemĂ€ss Artikel XVII des GATS.
QuatriĂšme diffĂ©rend traitĂ© sous lâempire de lâAGCS, lâaffaire «Chine â Certaines mesures affectant les services de paiement de Ă©lectronique» a fait lâobjet en juillet 2012 dâun rapport Ă©tabli par un Groupe spĂ©cial (Panel). Le Groupe spĂ©cial se base de maniĂšre convaincante sur une interprĂ©tation large de la notion de «services», qui englobe tous types de transaction avec paiement. Les mesures introduites par la Chine restreignant lâaccĂšs au marchĂ© des prestataires de service Ă©trangers ne sont pour lâessentiel pas incompatibles avec lâarticle XVI AGCS dans la mesure oĂč la Chine nâa pas respectĂ© ses engagements. Plusieurs exigences formelles devant ĂȘtre respectĂ©es en Chine sont assurĂ©ment incompatibles avec le principe du traitement national au sens de lâarticle XVII de lâAGCS.
Rolf H. Weber | 2012 Ausgabe 10
Der vorliegende Beitrag umschreibt die Entstehung des seit dem 1. Juli 2010 geltenden chinesischen Haftpflichtgesetzes und seine Auswirkungen auf die Haftung bei ImmaterialgĂŒterrechtsverletzungen. Es wird aufgezeigt, auf welche Fallkonstellationen von ImmaterialgĂŒterrechtsverletzungen das neue Haftpflichtgesetz angewendet werden kann und welche Neuerungen diese Regelungen mit sich bringen. Zudem werden Gemeinsamkeiten und Unterschiede zum schweizerischen, vereinzelt auch zum europĂ€ischen Haftungssystem bei ImmaterialgĂŒterrechtsverletzungen aufgezeigt. Schliesslich werden die Durchsetzungsmechanismen der drei Rechtssysteme beschrieben und Schwierigkeiten und Hindernisse in der Durchsetzung von ImmaterialgĂŒterrechten in China erlĂ€utert. Der Beitrag gelangt zum Schluss, dass das neue chinesische Haftpflichtrecht den Berechtigten zwar verschiedene Instrumentarien in die Hand legt, um ihre Rechte durchzusetzen, welche die schweizerische Rechtsordnung nicht kennt oder deren Durchsetzungsmöglichkeiten noch nicht restlos geklĂ€rt sind. Solange die Rechte in China aber nicht effektiv durchgesetzt werden können, schĂŒtzen auch die neuen BekĂ€mpfungsinstrumentarien nicht vor Piraterie und FĂ€lschungen.
La prĂ©sente contribution dĂ©crit la genĂšse de la loi chinoise sur la responsabilitĂ© civile, entrĂ©e en vigueur le 1er juillet 2010, ainsi que les effets de celle-ci sur la responsabilitĂ© civile en cas dâatteinte Ă des droits de la propriĂ©tĂ© intellectuelle. Lâarticle prĂ©sente les diffĂ©rentes atteintes auxquelles peut sâappliquer cette nouvelle loi, ainsi que les nouveautĂ©s qui en rĂ©sultent. On mentionnera Ă©galement les diffĂ©rences et les points communs avec le systĂšme suisse et quelques rĂšgles europĂ©ennes. Finalement, on traitera des difficultĂ©s relatives Ă lâexĂ©cution des droits de propriĂ©tĂ© intellectuelle dans les trois ordres juridiques pris en considĂ©ration. En conclusion, on verra que la nouvelle loi chinoise met Ă disposition diffĂ©rents instruments qui nâexistent pas en droit suisse, ou du moins dont la mise en Ćuvre nây est pas totalement claire. Mais aussi longtemps que lâexĂ©cution de ces droits ne sera pas effective, ces nouveaux instruments ne pourront fournir une protection contre la piraterie et la contrefaçon.
Beda Bischof / Hussein Noureddine | 2012 Ausgabe 9
Vor rund 50 Jahren ist der Verfasser dieser Zeilen erstmals mit einer Arbeit zu einem Ă€hnlichen Thema an die Ăffentlichkeit getreten. Er möchte nunmehr seine publizistische TĂ€tigkeit mit einem Beitrag zu einem analogen Problem abrunden, das ihm schon lange unter den NĂ€geln brennt.
WĂ€hrend im Zivilrecht die Richter in der Regel an Entscheide der Verwaltungsbehörden gebunden sind, gilt im ImmaterialgĂŒterrecht anscheinend genau das Gegenteil. An einer einleuchtenden BegrĂŒndung fĂŒr diese Diskrepanz fehlt es. Daher wird den GrĂŒnden hierfĂŒr nachgespĂŒrt und versucht, eine plausible Arbeitsteilung zwischen RegisterĂ€mtern und Gerichten zu skizzieren.
Il y a 50 ans, lâauteur de ces lignes sâest fait connaĂźtre avec une thĂšse traitant dâun sujet similaire. Celui-ci souhaite dĂ©sormais complĂ©ter ses publications en traitant dâun problĂšme analogue qui lui tient Ă cĆur depuis longtemps.
Alors quâen droit civil, le juge civil est en principe liĂ© par les dĂ©cisions rendues par les autoritĂ©s administratives, il en va apparemment autrement en droit de la propriĂ©tĂ© intellectuelle. Une telle divergence ne trouve aucune justification convaincante. Lâauteur en analyse les raisons et tente dâesquisser une rĂ©partition pragmatique des tĂąches entre les offices dâenregistrement et les tribunaux.
Lucas David | 2012 Ausgabe 7-8
FĂŒr den Inhaber von ImmaterialgĂŒterrechten ist deren Durchsetzbarkeit von zentraler Bedeutung. Entsprechend wichtig sind in diesem Zusammenhang daher die Ausgestaltung des Zivilprozessrechts sowie eine bewusste und informierte Auswahl des KlĂ€gers zwischen verschiedenen GerichtsstĂ€nden. Mit der eidgenössischen ZPO wurden teils neue örtliche ZustĂ€ndigkeiten eingefĂŒhrt, welche bei immaterialgĂŒterrechtlichen Zivilprozessen von Bedeutung sind. Die sachliche ZustĂ€ndigkeit fĂŒr Streitigkeiten im Zusammenhang mit geistigem Eigentum wurde ebenfalls teilweise neu geregelt. In dieser Hinsicht wurden bisher bestehende Probleme gemildert und Stolpersteine fĂŒr die KlĂ€ger beseitigt. Allerdings bleiben gewisse Punkte offen, wie bspw. Themen der Kompetenzattraktion oder ob bei objektiver KlagenhĂ€ufung die sachliche ZustĂ€ndigkeit gemĂ€ss Art. 5 Abs. 1 lit. a ZPO analog zur örtlichen ZustĂ€ndigkeit (Art. 15 Abs. 2 ZPO) zu behandeln ist.
La mise en Ćuvre des droits de propriĂ©tĂ© intellectuelle revĂȘt une importance fondamentale pour leur titulaire. Par consĂ©quent, les rĂšgles de procĂ©dure civile et les choix que peut opĂ©rer le demandeur parmi les diffĂ©rents fors sont essentiels. Le code de procĂ©dure civile fĂ©dĂ©rale a introduit de nouvelles rĂšgles de compĂ©tence Ă raison du lieu qui peuvent avoir leur importance pour les procĂšs civils en matiĂšre de propriĂ©tĂ© intellectuelle. La compĂ©tence matĂ©rielle pour les litiges relevant de la propriĂ©tĂ© intellectuelle a Ă©galement Ă©tĂ© en partie revue. A cet Ă©gard, certains dĂ©fauts du systĂšme en vigueur jusquâalors ont Ă©tĂ© attĂ©nuĂ©s et certains obstacles que devait surmonter le demandeur ont Ă©tĂ© supprimĂ©s. Des questions demeurent toutefois ouvertes, comme par ex. celle de lâattraction de compĂ©tence ou celle de savoir si la compĂ©tence matĂ©rielle en cas de cumul dâactions selon lâart. 5 al. 1 let. a CPC doit ĂȘtre rĂ©glĂ©e par analogie avec les rĂšgles sur la compĂ©tence Ă raison du lieu (art. 15 al. 2 CPC).
Michael Widmer / Timo Leis | 2012 Ausgabe 6
Il est aujourdâhui admis quâun nom de domaine puisse ĂȘtre confondu avec un signe distinctif dĂ©tenu par un tiers et, de ce fait, porter atteinte aux droits de celui-ci. Cependant, la jurisprudence helvĂ©tique rendue en matiĂšre de noms de domaine laisse planer une incertitude: dans quelle mesure le contenu du site Internet a-t-il une incidence dans le cadre dâun litige liĂ© Ă un nom de domaine? La prĂ©sente contribution expose tout dâabord de quelle maniĂšre la jurisprudence suisse a apprĂ©hendĂ© la question du contenu du site Internet dans les actions ouvertes Ă lâencontre de titulaires de noms de domaine fondĂ©es sur le droit au nom, le droit des marques, le droit des raisons de commerce et le droit de la concurrence dĂ©loyale. Nous examinerons ensuite si la notion de risque de confusion implique une prise en considĂ©ration du contenu du site Internet auquel renvoie le nom de domaine trompeur. Nous dĂ©terminerons enfin quelles exigences propres aux diffĂ©rents signes distinctifs impliquent une prise en considĂ©ration du site Internet.
Es ist heute anerkannt, dass ein Domain-Name mit einem Kennzeichen verwechselt werden und dadurch Rechte eines Dritten verletzen kann. Indes lĂ€sst die schweizerische Rechtsprechung zu Domain-Namen die Frage ungeklĂ€rt, inwiefern der Inhalt einer Internetseite im Zusammenhang mit Domainstreitigkeiten eine Rolle spielt. Der vorliegende Beitrag erörtert zunĂ€chst die Rolle des Inhalts von Internetseiten bei Klagen gegen Inhaber von Domain-Namen gestĂŒtzt auf Namens-, Marken-, Firmenrecht und unlauteren Wettbewerb in der schweizerischen Rechtsprechung. Anschliessend wird untersucht, ob der Begriff der Verwechslungsgefahr die BerĂŒcksichtigung des Inhalts der Internetseite einbezieht, auf welche mit dem irrefĂŒhrenden Domain-Namen verwiesen wird. Zuletzt wird ermittelt, welche der verschiedenen kennzeichnungsrechtlichen Voraussetzungen eine Bezugnahme auf die Internetseite erfordern.
Alain Alberini / Kevin Guillet | 2012 Ausgabe 5
Die im Juni 2011 verabschiedete und am 1. April bzw. 1. Juli 2012 in Kraft tretende UWG-Revisionsvorlage ergĂ€nzt das Gesetz mit weiteren SpezialtatbestĂ€nden, verschĂ€rft die AGB-Inhaltskontrolle und fĂŒhrt prozedurale/verwaltungsrechtliche Ănderungen ein. Ob die Erweiterung der verwaltungsrechtlichen Elemente und die Konvertierung des UWG in ein Konsumentenschutzgesetz tatsĂ€chlich den Kernfunktionen des Wettbewerbsrechts dienen, erscheint indessen als zweifelhaft; die Institution Wettbewerb wird kaum gestĂ€rkt.
AdoptĂ© en juin 2011, le projet de rĂ©vision de la LCD est entrĂ© en vigueur le 1er avril resp. le 1er juillet 2012. Il complĂšte la loi en intĂ©grant de nouvelles dispositions, renforce le contrĂŽle du contenu des CGA et introduit des modifications sur le plan de la procĂ©dure et du droit administratif. On peut toutefois se demander si lâaccroissement des Ă©lĂ©ments de droit administratif et la transformation de la LCD en une loi visant la protection des consommateurs amĂ©liorent les fonctions fondamentales du droit de la concurrence; la concurrence en tant quâinstitution nâen ressort guĂšre renforcĂ©e.
Rolf H. Weber | 2012 Ausgabe 4
Nachdem es lange Zeit still um sie geworden war, hat die missbrauchsunabhĂ€ngige Entflechtung die deutsche Fachöffentlichkeit wie kaum ein anderes kartellrechtliches Thema in der jĂŒngeren Vergangenheit bewegt. So gerĂ€uschvoll wie es aufgekommen ist, so schnell ist es freilich wieder von der politischen Agenda verschwunden: Noch im Koalitionsvertrag der schwarz-gelben Bundesregierung von 2009 vorgesehen, sollte jenes Instrument ursprĂŒnglich gar noch vor der 8. GWB-Novelle implementiert werden. Im aktuellen Referentenentwurf findet es sich indes nicht mehr; in der Schweiz hat eine entsprechende Diskussion, soweit ersichtlich, praktisch ĂŒberhaupt nicht stattgefunden. Beides ist aus GrĂŒnden eines möglichst umfassenden Wettbewerbsschutzes bedauerlich. Der vorliegende Beitrag untersucht daher, unter Heranziehung der Erfahrungen im US-amerikanischen Recht, die missbrauchsunabhĂ€ngige Entflechtung als Instrument im schweizerischen Recht â de lege lata und de lege ferenda.
AprĂšs nâavoir pas fait parler dâelle pendant longtemps, la possibilitĂ© dâordonner le dĂ©mantĂšlement dâune entreprise en lâabsence dâabus de position dominante est rĂ©cemment redevenue un sujet de discussion dans les milieux spĂ©cialisĂ©s en Allemagne, plus que toute autre question de droit des cartels. Autant ce thĂšme avait fait grand bruit, autant il a rapidement disparu de lâagenda politique. Selon lâordre du jour du contrat de coalition de 2009 du gouvernement allemand, cet instrument devait ĂȘtre intĂ©grĂ© dans la 8e rĂ©vision du GWB. Or, on nâen trouve plus trace dans le projet de loi; en Suisse, la discussion sur ce sujet a Ă©tĂ© Ă peine amorcĂ©e. Cette situation est regrettable en termes de politique de la concurrence. En sâinspirant des expĂ©riences tirĂ©es du droit amĂ©ricain, lâarticle qui suit examine le dĂ©mantĂšlement dâentreprises en lâabsence dâabus de position dominante â en droit suisse de lege lata et de lege ferenda.
Franz Böni | 2012 Ausgabe 2
Der EigentĂŒmer eines (Sport-)Stadions hat die Möglichkeit, das Recht zur Benennung seines Stadions, das sog. Naming Right, entgeltlich an einen kommerziellen Werbepartner zu vergeben. Dieser Werbepartner hat ein betriebswirtschaftliches Interesse daran, dass die von ihm gewĂ€hlte Stadionbezeichnung in der Ăffentlichkeit möglichst hĂ€ufig in Erscheinung tritt. Insbesondere bei der Berichterstattung in den Medien ĂŒber die in den Sportstadien stattfindenden Sportveranstaltungen werden die kommerzialisierten Namen der Sportstadien in der Regel aber uneinheitlich verwendet, oder die Stadien werden weiter mit den historischen Bezeichnungen genannt (z.B. wird beim Berner Eishockey-Stadion weiterhin vom Allmendstadion und nicht von der PostFinance-Arena gesprochen). Im folgenden Beitrag wird geprĂŒft, ob und auf welche privat- und öffentlich-rechtlichen Normen sich ein Anspruch des StadioneigentĂŒmers oder dessen Werbepartners auf Nennung von kommerziellen Stadionnamen durch Medien stĂŒtzen liesse.
Le propriĂ©taire dâun stade a la possibilitĂ© dâaccorder Ă un partenaire commercial, contre rĂ©munĂ©ration, le droit de donner un nom Ă son stade («Naming Right»). Ce partenaire commercial a un intĂ©rĂȘt Ă©conomique Ă ce que le nom du stade apparaisse autant que possible en public. Notamment lors de reportages dans les mĂ©dias au sujet dâĂ©vĂ©nements sportifs organisĂ©s dans ces stades, les noms commercialisĂ©s sont frĂ©quemment utilisĂ©s de façon non uniforme; il arrive Ă©galement que les stades soient toujours dĂ©signĂ©s par leurs noms historiques (p. ex. le stade de hockey de Berne est rĂ©guliĂšrement appelĂ© «stade de lâAllmend» et non «arĂšne PostFinance»). La prĂ©sente contribution examine sâil existe un droit du propriĂ©taire ou de son partenaire commercial Ă lâutilisation correcte du nom de son stade par les mĂ©dias et, le cas Ă©chĂ©ant, quelles sont les dispositions de droit privĂ© et public qui pourraient fonder un tel droit.
Reto Arpagaus / Simon Osterwalder / Marcel BrĂŒlhart | 2012 Ausgabe 1
Art. 35 Abs. 4 URG enthĂ€lt als einzige Bestimmung im Urheberrechtsgesetz einen Gegenrechtsvorbehalt, der an die NationalitĂ€t des auslĂ€ndischen Interpreten anknĂŒpft. Dieses in den auslĂ€ndischen Gesetzen und den internationalen Abkommen nicht gebrĂ€uchliche AnknĂŒpfungskriterium bereitet in der Praxis Schwierigkeiten, weniger im Tonbereich, wo wegen des Rom-Abkommens und des WPPT der nationale Gegenrechtsvorbehalt wenig Bedeutung mehr hat, als vielmehr im audiovisuellen Bereich. Hier hĂ€ngt die Berechtigung des auslĂ€ndischen Interpreten allein von der Gesetzgebung seines Herkunftslandes ab, ob diese dem Schweizer KĂŒnstler dem Art. 35 URG entsprechende Rechte einrĂ€umt. Der vorzunehmende Rechtsvergleich ist mit mannigfaltigen Unsicherheiten verbunden, die dieser Aufsatz aufzeigen soll.
Seule disposition dans la loi sur le droit dâauteur Ă mentionner une rĂ©serve de rĂ©ciprocitĂ©, lâart. 35, al. 4 LDA se rattache Ă la nationalitĂ© des interprĂštes Ă©trangers. Ce critĂšre, qui nâest pas usuel dans les lois Ă©trangĂšres et les traitĂ©s internationaux, crĂ©e des difficultĂ©s en pratique, surtout dans le domaine de lâaudiovisuel, mais moins dans le domaine sonore, oĂč la clause de rĂ©ciprocitĂ© a une importance moindre en raison de la Convention de Rome et du WPPT. En matiĂšre audiovisuelle, les droits de lâinterprĂšte Ă©tranger dĂ©pendent de la question de savoir si la lĂ©gislation de son pays dâorigine accorde des droits correspondants aux ressortissants suisses, selon les termes de lâart. 35 LDA. Lâexamen comparatif des lĂ©gislations nâest pas exempt de multiples difficultĂ©s, comme cet article entend le montrer.
Yvonne Burckhardt | 2011 Ausgabe 11
Der vorliegende Beitrag setzt sich mit der Schutzschrift gemÀss Art. 270 ZPO auseinander und untersucht insbesondere, inwieweit die bisherige kantonale Rechtsprechung sich auf die Schutzschrift unter neuem Recht auswirken kann.
La prĂ©sente contribution traite du mĂ©moire prĂ©ventif au sens de lâart. 270 CPC et examine en particulier dans quelle mesure la jurisprudence cantonale antĂ©rieure peut avoir une incidence Ă ce sujet selon le nouveau droit.
Rosana Pfaffhauser | 2011 Ausgabe 10
Mit Aufnahme der TĂ€tigkeit des Bundespatentgerichts am 1. Januar 2012 stellen sich grundlegende ĂŒbergangsrechtliche Fragen, die von der einzigen Ăbergangsbestimmung des Patentgerichtsgesetzes (Art. 41 PatGG) nur teilweise erfasst und nicht hinreichend beantwortet werden. Von den Gerichten zu entscheiden sein wird namentlich, welche Patentprozesse vom Bundespatentgericht ĂŒbernommen werden und welche Verfahrensordnung auf diese Prozesse anwendbar ist. Der vorliegende Beitrag versucht, einen Ăberblick ĂŒber die offenen Fragen zu geben und mögliche Lösungen aufzuzeigen.
LâentrĂ©e en fonction du Tribunal fĂ©dĂ©ral des brevets le 1er janvier 2012 soulĂšve des questions fondamentales de droit transitoire. Elles sont en partie traitĂ©es par la disposition transitoire de la loi sur le Tribunal fĂ©dĂ©ral des brevets (art. 41 LTFB), qui ne fournit toutefois que des rĂ©ponses incomplĂštes. Les tribunaux devront notamment se demander quels seront les procĂšs en matiĂšre de brevets dont le Tribunal fĂ©dĂ©ral des brevets sera saisi et quelle est la procĂ©dure applicable Ă ces procĂšs. Cet article se propose dâapporter des rĂ©ponses Ă ces questions.
Florent Thouvenin | 2011 Ausgabe 9
Die Marktabgrenzung ist heute ein zentraler Bestandteil von Kartellrechtsverfahren. Erst nach der Bestimmung des relevanten Marktes könnten die konkreten WettbewerbsverhĂ€ltnisse ermittelt werden. Zentrale Frage bei Kartellrechtsverfahren ist indes, ob ein Unternehmen (oder mehrere Unternehmen gemeinsam) den Wettbewerb beschrĂ€nken können. Zur Beantwortung dieser Frage reicht es aus, Folgendes empirisch zu klĂ€ren: Falls das Unternehmen die Preise etwas erhöhen wĂŒrde, wĂŒrden seine Kunden in so grosser Anzahl zu anderen Unternehmen abwandern, dass sich die Preiserhöhung als unprofitabel herausstellen wĂŒrde? Eine Marktabgrenzung ist hiefĂŒr nicht notwendig. Es reicht aus, zu wissen, ob und in etwa wie viele Kunden abwandern wĂŒrden. Wohin diese Kunden gehen wĂŒrden, ist ausser bei Zusammenschlussverfahren und horizontalen Kooperationen ebenfalls nicht von Belang. Die Marktabgrenzung lenkt den Blick zudem auf Einzelheiten wie Konzentrationsmasse, gute und weniger gute Substitute und fördert ein etappenweises Vorgehen. Damit entsteht die Gefahr, dass von Einzelheiten, z.B. dem Konzentrationsmass, letztlich aufs Ganze geschlossen wird. Die Marktabgrenzung kann deshalb auch in die Irre fĂŒhren. Im Aufsatz werden zudem die Vorteile und Grenzen des eng mit der Marktabgrenzung verknĂŒpften, aber weit ĂŒber diese hinausgehenden SSNIP-Tests diskutiert. Schliesslich wird fĂŒr die Abschaffung der Marktabgrenzung plĂ€diert.
La dĂ©limitation du marchĂ© est aujourdâhui un Ă©lĂ©ment central en droit des cartels. Ce nâest quâune fois que lâon a dĂ©limitĂ© le marchĂ© concernĂ© que lâon peut dĂ©finir les conditions de la concurrence. La question centrale reste cependant de savoir si une ou plusieurs entreprises peuvent restreindre la concurrence. Pour y rĂ©pondre, il suffit de rĂ©soudre la question suivante de façon empirique: si lâentreprise venait Ă augmenter lĂ©gĂšrement ses prix, est-ce que les clients qui migreraient vers dâautres entreprises seraient si nombreux que lâaugmentation du prix apparaĂźtrait comme Ă©tant contre-productive? Il nâest pas nĂ©cessaire pour cela de dĂ©limiter le marchĂ©. Il suffit de savoir si et environ combien de clients partiraient. La question de savoir oĂč iraient ces clients est sans importance sauf pour ce qui concerne les concentrations dâentreprises et les cas de coopĂ©ration horizontale. Par ailleurs, la dĂ©limitation du marchĂ© conduit Ă sâattacher Ă des dĂ©tails tels que le degrĂ© de concentration ou lâexistence de substituts Ă©ventuels et favorise un procĂ©dĂ© par Ă©tapes. Ainsi, il existe un danger que lâon tire des conclusions dĂ©finitives Ă partir de certains dĂ©tails, p.ex. le degrĂ© de concentration. La dĂ©limitation du marchĂ© peut dĂšs lors Ă©galement induire en erreur. La prĂ©sente contribution discute des avantages et limites des tests SSNIP, qui sont Ă©troitement liĂ©s Ă la dĂ©limitation du marchĂ©, tout en allant bien au-delĂ . En conclusion, elle contient un plaidoyer en faveur de la suppression de la dĂ©limitation du marchĂ©.
Adrian Raass | 2011 Ausgabe 7-8
Am 8. MĂ€rz 2011 hat der EuGH sein Gutachten zum Entwurf fĂŒr ein Ăbereinkommen ĂŒber das Gericht fĂŒr europĂ€ische Patente und Gemeinschaftspatente veröffentlicht. Dabei macht er klar, dass der Ăbereinkommensentwurf in der vorliegenden Form mit Unionsrecht nicht kompatibel ist. Der folgende Beitrag setzt sich kritisch mit dem Gutachten auseinander und versucht, mögliche LösungsansĂ€tze aufzuzeigen, die den vom EuGH gesteckten institutionellen Rahmen berĂŒcksichtigen und gleichzeitig die BedĂŒrfnisse der Nutzer nach einer qualitativ hochstehenden Patentgerichtsbarkeit in einem Europa mit einem Einheitspatent befriedigen.
Dans son avis de droit publiĂ© le 8 mars 2011, la CJUE dĂ©montre clairement que le projet dâaccord visant Ă la crĂ©ation dâune juridiction du brevet europĂ©en et communautaire nâest pas compatible dans sa forme actuelle avec le droit de lâUnion europĂ©enne. La contribution qui suit analyse lâavis de droit sous un angle critique et propose des Ă©lĂ©ments de rĂ©ponse qui, tout en tenant compte du cadre institutionnel dĂ©fini par la Cour, satisferaient aux besoins des utilisateurs qui ont intĂ©rĂȘt Ă disposer en matiĂšre de brevets dâune juridiction de qualitĂ© dans une Europe qui connaĂźtra le brevet unitaire.
Dieter Stauder | 2011 Ausgabe 6
Bei klassischem VerstĂ€ndnis von Marken- und Lauterkeitsrecht koexistieren beide Rechtsregimes im Hinblick auf die Regelung der vergleichenden Werbung friedlich. Insoweit verlangen die einschlĂ€gigen lauterkeitsrechtlichen Regelungen das Vorliegen eines Werbevergleichs, der gleichzeitig dafĂŒr sorgt, dass die Verwendung eines geschĂŒtzten Kennzeichens im Rahmen des Werbevergleichs nicht kennzeichenmĂ€ssig erfolgt. Doch bereits mit der Markenrechtsrevision 1992 wurde das eng verstandene Erfordernis markenmĂ€ssigen Gebrauchs aufgegeben. Im EuropĂ€ischen Recht hat der EuGH mit aller Klarheit entschieden, dass die vergleichende Werbung vom Markenrecht erfasst wird. Auf der anderen Seite des Spektrums kann es dazu kommen, dass markenrechtlich geschĂŒtzte Zeichen oder zumindest schĂŒtzbare Formen durch Anlehnung der Produkt- oder Zeichengestaltung auch unter die Regelungen ĂŒber vergleichende Werbung fallen können.
Nachfolgend sollen zunĂ€chst die AnnĂ€herung von Lauterkeits- und Markenrecht in diesem Bereich nachgezeichnet (I.) und die rechtlichen AnknĂŒpfungspunkte der Konvergenz (II.) dargestellt werden, bevor typische Problemkonstellationen untersucht (III.) und LösungsansĂ€tze prĂ€sentiert (IV.) werden.
En ce qui concerne la rĂ©glementation de la publicitĂ© comparative, droit des marques et droit de la concurrence dĂ©loyale coexistent paisiblement, selon les conceptions classiques du moins. Ainsi, les rĂšgles du droit de la concurrence dĂ©loyale demandent lâexistence dâune comparaison publicitaire, ce qui suppose que le signe protĂ©gĂ© ne soit pas utilisĂ© comme marque. Avec la rĂ©vision du droit des marques de 1992, lâexigence de lâutilisation du signe comme marque a cependant Ă©tĂ© abandonnĂ©e. En droit europĂ©en, la CJCE a dĂ©cidĂ© trĂšs clairement que le droit des marques sâapplique Ă la publicitĂ© comparative. Par ailleurs, il est possible que lâimitation de signes protĂ©gĂ©s comme marques (ou de formes protĂ©geables) tombe dans le champ dâapplication de la rĂ©glementation relative Ă la publicitĂ© comparative.
Cette contribution traite tout dâabord du rapprochement du droit de la concurrence dĂ©loyale avec le droit des marques (I), puis des points de rattachements juridiques de la convergence (II). Ensuite, on examinera les problĂ©matiques typiques, avec une esquisse de solution.
Jochen Glöckner | 2011 Ausgabe 5
Im Prozess ĂŒber vorsorgliche Massnahmen ist die Verteilung der Glaubhaftmachungslast von zentraler Bedeutung. Bei gewerblichen Schutzrechten stellt sich die Frage, ob an die Glaubhaftmachung der Nichtigkeit höhere Anforderungen als an die Verletzung zu stellen sind. In der immaterialgĂŒterrechtlichen Spezialliteratur wird diese Frage mit unterschiedlicher BegrĂŒndung seit Jahrzehnten bejaht. Diese Auffassung beruht auf rechtlich nicht haltbaren Annahmen und steht in klarem Widerspruch zur Rechtsprechung des Bundesgerichts. Mit dem Inkrafttreten der neuen Schweizer ZPO ist der Zeitpunkt gekommen, um diese Auffassung kritisch zu hinterfragen.
Dans une procĂ©dure de mesures provisionnelles, la rĂ©partition du fardeau de la preuve de la vraisemblance est dâune importance capitale. Dans le domaine de la propriĂ©tĂ© intellectuelle se pose la question de savoir si les exigences en matiĂšre de vraisemblance de la nullitĂ© doivent ĂȘtre plus Ă©levĂ©es que celles concernant la violation des droits. Depuis plusieurs dĂ©cennies, la doctrine y rĂ©pond par lâaffirmative, pour diffĂ©rentes raisons. Cette position nâest juridiquement pas soutenable et contredit clairement la jurisprudence du Tribunal fĂ©dĂ©ral. LâentrĂ©e en vigueur du CPC donne lâoccasion de jeter un regard critique sur cette opinion.
Christoph Willi | 2011 Ausgabe 4
Die Thematik der Patenttrolle wird seit einiger Zeit kontrovers diskutiert. Der nachfolgende Beitrag gibt einen kritischen Ăberblick bezĂŒglich der Massnahmen gegen Patenttrolle im schweizerischen Recht. Er behandelt insbesondere die Anwendung von patentrechtlichen und kartellrechtlichen Zwangslizenzen, bezieht aber auch das Rechtsmissbrauchsverbot und die Idee einer VerhĂ€ltnismĂ€ssigkeitsprĂŒfung fĂŒr den patentrechtlichen Unterlassungsanspruch in die Untersuchung mit ein. Die Analyse zeigt einige Schwachstellen und offene Fragen im rechtlichen Instrumentarium de lege lata auf und möchte die Diskussion um die Weiterentwicklung von Lösungskonzepten in Bezug auf Patenttrolle, insbesondere ĂŒber das Rechtsmissbrauchsverbot und eine VerhĂ€ltnismĂ€ssigkeitsprĂŒfung, fördern.
Depuis un certain temps, la question des «patent trolls» est controversĂ©e. La prĂ©sente contribution donne un aperçu critique des mesures prises Ă lâencontre des «patent trolls» en droit suisse. Elle traite notamment de lâapplication des licences obligatoires, mais tient compte Ă©galement de lâinterdiction de lâabus de droit et de lâidĂ©e dâun examen de la proportionnalitĂ© pour les actions en abstention et cessation du trouble en droit des brevets. Lâanalyse met le doigt sur quelques points faibles et des questions laissĂ©es ouvertes par les instruments juridiques de lege lata et souhaite favoriser la discussion sur le dĂ©veloppement de solutions en relation avec les «patent trolls», notamment lâinterdiction de lâabus de droit et un test de proportionnalitĂ©.
Max Wallot | 2011 Ausgabe 3
Seit der Kartellgesetzrevision im Jahre 2003 hat das Whistleblowing in der Schweiz auch im Kartellrecht an Bedeutung gewonnen. Die neue Bonusregelung spielt in dieser neuen Dynamik eine wichtige Rolle. Nach einer begrifflichen KlĂ€rung der in der Strafverfolgung eingesetzten verdeckten Ermittler wird die Stellung der Whistleblower im schweizerischen Recht und insbesondere im Kartellverfahren beleuchtet. Der vorliegende Beitrag zeigt zudem auf, dass das Kartellverwaltungsrecht die in der schweizerischen Strafprozessordnung enthaltenen strafrechtlichen Lösungen zur verdeckten Ermittlung zum jetzigen Zeitpunkt nicht unverĂ€ndert ĂŒbernehmen kann, selbst wenn sich die Rolle des Selbstanzeigers in gewissen FĂ€llen an die TĂ€tigkeit des verdeckten Ermittlers annĂ€hert.
Le Whistleblowing a gagnĂ© de lâimportance en Suisse, et ce Ă©galement en droit des cartels, depuis la rĂ©vision de la loi en 2003. Le programme de clĂ©mence joue un rĂŽle important dans cette nouvelle dynamique. AprĂšs avoir prĂ©sentĂ© la notion dâinvestigateur secret dans le domaine des poursuites pĂ©nales, on discutera de la position du Whistleblower en droit suisse et notamment en droit des cartels. La prĂ©sente contribution dĂ©montre en outre que la procĂ©dure administrative affĂ©rente au droit des cartels ne peut actuellement pas reprendre telles quelles les solutions prĂ©vues par le Code de la procĂ©dure pĂ©nale suisse en matiĂšre dâinvestigation secrĂšte, mĂȘme si le rĂŽle de lâautodĂ©nonciateur se rapproche dans certains cas de lâactivitĂ© de lâinvestigateur secret.
Olivier Schaller / Stefan Keller | 2011 Ausgabe 2
Das Bundesgericht hatte in seiner Rechtsprechung zur markenrechtlichen SchutzfĂ€higkeit von Herkunftsangaben unter dem Gesichtspunkt der IrrefĂŒhrungsgefahr bis ins Jahr 1979 regelmĂ€ssig darauf verwiesen, dass eine geografische Angabe nach der Lebenserfahrung beim KĂ€ufer der damit bezeichneten Ware im Allgemeinen die Vorstellung weckt, sie stamme aus dem Land, auf das die Angabe hinweist. Nachdem in den seither bis zum Jahr 2008 ergangenen Urteilen dieser Erfahrungssatz nicht mehr ausdrĂŒcklich erwĂ€hnt worden ist, wurde er in leicht abgewandelter Form vom Bundesgericht im Jahr 2009 wieder ausdrĂŒcklich angefĂŒhrt â und zwar in allen vier zu Herkunftsangaben gefĂ€llten Entscheiden. Der vorliegende Beitrag nimmt dies zum Anlass, die Rechtsprechung des Bundesgerichts zu Art. 2 lit. c i.V.m. Art. 47 ff. MSchG darzustellen und kritisch zu wĂŒrdigen. Besonderes Augenmerk wird dabei auf das methodische Vorgehen des Bundesgerichts gerichtet und es wird insbesondere gezeigt werden, dass der erwĂ€hnte Erfahrungssatz auch all jenen Urteilen der letzten Jahrzehnte zugrunde gelegen hat, in denen er vorĂŒbergehend nicht mehr ausdrĂŒcklich erwĂ€hnt worden ist.
Dans sa jurisprudence relative Ă lâenregistrement de marques comportant une indication de provenance, le Tribunal fĂ©dĂ©ral a rĂ©guliĂšrement soulignĂ©, jusquâen 1979, quâune indication de provenance suscite chez le consommateur, selon lâexpĂ©rience gĂ©nĂ©rale, lâattente que le produit ainsi dĂ©signĂ© provient du pays auquel elle renvoie. Par la suite et jusquâen 2008, le Tribunal fĂ©dĂ©ral nâa plus basĂ© expressĂ©ment ses dĂ©cisions sur ce postulat. En 2009 toutefois, le Tribunal fĂ©dĂ©ral lâa rappelĂ© Ă nouveau â sous une forme lĂ©gĂšrement modifiĂ©e â et ce dans chacune de ses quatre dĂ©cisions relatives aux indications de provenance gĂ©ographique. La prĂ©sente contribution vise Ă exposer la jurisprudence du Tribunal fĂ©dĂ©ral relative aux art. 2 let. c en relation avec les art. 47 ss LPM et Ă en faire une analyse critique. Une attention particuliĂšre est accordĂ©e Ă la mĂ©thode suivie par le Tribunal fĂ©dĂ©ral et il est dĂ©montrĂ© que les dĂ©cisions des derniĂšres dĂ©cennies reposent toujours sur le mĂȘme postulat, mĂȘme lorsque, temporairement, il nâĂ©tait plus mentionnĂ© expressĂ©ment.
Franziska Gloor Guggisberg | 2011 Ausgabe 1
In jĂŒngster Zeit sind wichtige Entscheide der Schweizerischen Wettbewerbskommission (WEKO) zu vertikalen Abreden publiziert worden («SĂ©cateurs et cisailles», «Hors Liste» und «Gaba/Elmex»). Am 1. August 2010 trat zudem die neue Vertikalbekanntmachung der (WEKO) in Kraft. Der nachfolgende Beitrag wirft einen kritischen Blick auf diese neuesten Entwicklungen und berĂŒcksichtigt dabei auch das europĂ€ische Recht.
La Commission de la concurrence (ComCo) a récemment rendu plusieurs décisions importantes concernant les accords verticaux: «Sécateurs et cisailles», «Hors Liste» et «Gaba/Elmex». La nouvelle communication sur les accords verticaux de la ComCo est entrée en vigueur le 1er août 2010. Cet article jette un regard critique sur ces développements récents tout en tenant compte du droit européen.
Gion Giger | 2010 Ausgabe 12
Mit der anstehenden Revision des Kartellrechts geht die in der Schweiz traditionell heftig ausgetragene Diskussion um die kartellrechtliche Behandlung vertikaler Abreden in eine neue Runde. Die Entstehungsgeschichte der RevisionsvorschlĂ€ge nĂ€hrt die BefĂŒrchtung, die Bedingungen des zu regelnden Gegenstandes â des Wettbewerbs selbst â gerieten zunehmend in Vergessenheit. Vor diesem Hintergrund geht der Beitrag den Besonderheiten des volkswirtschaftlichen Marktes «Schweiz» auf den Grund und setzt sich mit systemischen Unterschieden insbesondere zum EuropĂ€ischen Kartellrecht auseinander. Die Erkenntnisse dieser Analyse bilden â anders als noch die Resultate der Evaluationsgruppe Kartellrecht â eine belastbare Grundlage, um die RevisionsvorschlĂ€ge zu bewerten und einen eigenen Vorschlag zur Modifikation der Regelung ĂŒber Vertikalabreden zu prĂ€sentieren.
Avec la rĂ©vision de la loi sur les cartels en cours, la discussion du traitement des accords verticaux (toujours vive en droit suisse des cartels) connaĂźt un nouveau round. La genĂšse des propositions de rĂ©vision alimente la crainte que les conditions de lâobjet Ă rĂ©gler â la concurrence en soi â nâen viennent Ă tomber dans lâoubli. Dans ce contexte, lâarticle analyse les particularitĂ©s du marchĂ© suisse et Ă©tudie les diffĂ©rences de systĂšme en particulier par rapport au droit europĂ©en de la concurrence. Les rĂ©sultats de cette analyse constituent â contrairement aux rĂ©sultats du Groupe dâĂ©valuation de la loi sur les cartels â des bases rĂ©sistantes pour Ă©valuer les projets de rĂ©vision et pour prĂ©senter une nouvelle proposition de modification des dispositions relatives aux accords verticaux.
Reto M. Hilty / Alfred FrĂŒh | 2010 Ausgabe 12
Seite 4 von 6 | 114 BeitrÀge