Gregor Wild | Michel MĂŒhlstein | Anne-Virginie La Spada
|
Datum â Nummer | Date â NumĂ©ro |
Thema | ThĂšme |
Kernaussage | Point central |
Ergebnis â Verweise | DĂ©cision â Renvois |
|||
|
TAF du 15 septembre 2022 (B-3250/2021) SET ONE/se:one â der deutsche Messestuhl |
Opposition: ImpossibilitĂ© de rendre vraisemblable lâusage de la marque antĂ©rieure en se fondant sur un signe divergeant essentiellement de la marque invoquĂ©e dans lâopposition. |
La dĂ©fenderesse a invoquĂ© le dĂ©faut dâusage de la marque antĂ©rieure. Se fondant sur la convention germano-suisse du 13 avril 1892 [dĂ©noncĂ©e avec effet au 31 mai 2022], lâopposante a entendu rendre vraisemblable lâusage de sa propre marque en se prĂ©valant de sa marque allemande «SET ONE by Musterring». Lâajout «by Musterring» est cependant distinctif, de sorte que la marque allemande diverge essentiellement de la marque suisse de lâopposante. On ne saurait donc parler dâune seule marque enregistrĂ©e en Suisse et en Allemagne. Lâopposante ne peut ainsi rien tirer de la convention. Pour rendre vraisemblable lâusage de sa marque en Suisse, lâopposante a Ă©galement produit du matĂ©riel publicitaire, des Ă©tiquettes et des listes de prix portant le signe
Ce dernier est caractĂ©risĂ© par lâĂ©lĂ©ment «set», tandis que «one» apparaĂźt comme secondaire. On ne peut donc admettre que la marque «SET ONE», sur laquelle lâopposition est basĂ©e, constitue la partie frappante du signe utilisĂ© par lâopposante. Lâopposante nâest ainsi pas parvenue Ă rendre vraisemblable lâusage de la marque sur laquelle elle fonde lâopposition, cela durant la pĂ©riode dĂ©terminante. |
DĂ©faut dâusage de la marque antĂ©rieure (Rejet du recours) ATF 130 III 267 ss consid. 2.4, «tripp trapp (+ fig.)/tripp trapp»; TAF, sic! 2008, 219, «EXIT (+ fig.)/EXIT» |
|||
|
BVGer vom 13. Oktober 2022 (B-2068/2021) GRANINI/âGRANILUSH |
Relative AusschlussgrĂŒnde: Bejahung der IdentitĂ€t bzw. der Gleichartigkeit von GetrĂ€nken und GetrĂ€nkeprĂ€paraten der Klasse 32, unbesehen ihres Aggregatszustands. MarkenĂ€hnlichkeit bei Ăbereinstimmung im Wortanfang. |
Das breite Publikum wird den Begriff «slush» (inkl. deutscher und französischer Sprachraum) nicht verstehen, da er nicht zum englischen Grundwortschatz gehört, geschweige denn dessen kulinarische Ăbersetzung als «halbgefrorenes EisgetrĂ€nk». Auch der RĂŒckschluss von «grani-» auf «Granita» (sizilianisches Eis-Dessert) erscheint weit hergeholt. Es stehen sich zwei Fantasiezeichen gegenĂŒber, die keinen konkreten Sinngehalt haben und die Ă€hnlich sind. In Anbetracht der Gleichheit der Vergleichswaren und der Quasi-Ăbernahme der Widerspruchsmarke könnten sodann falsche ZusammenhĂ€nge vermutet oder der Eindruck erweckt werden, dass es sich bei der angefochtenen Marke um eine Variante der Widerspruchsmarke handelt. Mindestens eine mittelbare Verwechslungsgefahr ist gegeben. |
Verwechslungsgefahr (Abweisung der Beschwerde) ZeichenĂ€hnlichkeit bejaht: BVGer, B-6732/2014, «CALIDA/âCALYANA»; BVGer, B-5871/2011, «GADOVIST/âGADOGITA»; RKGE, SMI 1996, 309, «CASTELLO/âCASTELBERG»; RKGE, sic! 2003, 345, «Mobilat/Mobigel» |
Zusammengestellt von Gregor Wild, PD Dr. iur., Rechtsanwalt, ZĂŒrich.
RĂ©digĂ© par Michel MĂŒhlstein, Avocat, GenĂšve.
Rédigé par Anne-Virginie La Spada, Dr en droit, avocate, GenÚve.
