Zusammengestellt von | Rédigé par
|
Datum – Nummer | Date – Numéro |
Thema | Thème |
Kernaussage | Point central |
Ergebnis | Décision |
|
TAF du 7 août 2017 (B-2147/2016) «Durinox» |
Motifs absolus d’exclusion: Signe dépourvu de caractère distinctif pour les produits concernés (cl. 6, 11, 12, 20, 21 et 27) |
Les consommateurs francophones en tout cas comprennent «Durinox» comme désignant de l’acier inoxydable dur. Cette dénomination ne peut donc être enregistrée pour des produits susceptibles de comporter des éléments en acier. |
Signe ne pouvant être protégé |
|
BVGer vom 13. September 2017 (B-362/2016) «Doña Esperanza | Alejandro Fernandez, Esperanza» |
Relative Ausschlussgründe: Fehlende Verwechslungsgefahr trotz integraler Übernahme des Hauptelementes der älteren Marke |
Das gemeinsame Element «Esperanza» ist ein spanisches Wort, wird jedoch aufgrund verwandter Vokabeln (espérance, speranza) zumindest von der französisch- und italienischsprachigen Bevölkerung der Schweiz problemlos verstanden. In Verbindung mit dem Element «Doña» erkennt der Durchschnittsschweizer auch die parallele Bedeutung als weiblicher Vorname. Zumindest im Gesamteindruck ist von Zeichenähnlichkeit auszugehen. Wortklang und Sinngehalt unterscheiden sich jedoch deutlich. Die Widerspruchsmarke wird aufgrund des Elementes «Doña» als Einheit mit der Bedeutung «Frau Esperanza» wahrgenommen. Bei der angefochtenen Marke hingegen wird das Namenselement «Alejandro Fernandez» (als Kern der angefochtenen Marke) mittels Komma vom Zusatz «Esperanza» abgetrennt. Der Stellenwert des Zusatzes bleibt unbestimmt und zweitrangig, weshalb trotz integraler Übernahme dieses Elementes auch eine unmittelbare Verwechslungsgefahr als unwahrscheinlich erscheint. |
Keine Verwechslungsgefahr |